フィリピン留学バギオ留学

ABOUTこの記事をかいた人

シンさん(田中慎一)

ネット情報と現実は全然違う!ビックリするぐらい違う!ネットや経験の浅いエージェントの話を信じて、後悔する人が後を絶たない。そん人たちをごまんと見てきた。しつこいくらいの現地視察・情報収集で迷った人を救います。

ときどき思いつき日記みたいなブログ書いてるんで、良かったら見てください。

つれづれ日記
http://www.hub1234.com/category/blog
詳しいプロフィール
http://www.hub1234.com/pfofile.html

日本語に少し興味のある外国人から「○○さん」って何?って聞かれることがたまにあります。せっかく興味もってくれるのでぜひ教えてあげたいんですが、皆さんならどう答えてあげますか?Mr./Mrs.って説明しますか?ちょっとニュアンス違いますよね。調べたらこんな良い模範回答がありましたよ。紹介します。

, さん, and ちゃん are the suffixes which is added to a person’s name.
and さん are placed either after the given name or the surname.
ちゃん is principally placed after the given name.

is used when you speak to your male junior in your office, to a fellow in your school, or to a little boy.
さん is most commonly used.
ちゃん is used as the diminutive suffix and rather to call a little girl or to show your affection or friendliness to a young girl.

These uses are almost compulsory because Japanese people consider that calling a person without any of them are very impolite or abrupt. If you speak to your friend, your child or your younger btoher or sister, you use none of them. If you speak to your elder brother, you call him お兄ちゃん or お兄さん instead of his own name and to your elder sisiter お姉ちゃん or お姉さん. If you speak your friend, your child or your younger brother or sisiter, you usually don’t use none of them.
引用元:ヤフー知恵袋

なかなかコレ自分でも正確に伝えてあげるのって難しいなーと思ってました。で、結局良くわからずに使ってる外国人が意外と多いんです(笑)でも、こんな風に教えてあげるとちゃんと意味を理解した上で使ってもらえますよ。



フィリピン留学・学校相談はお気軽にご連絡ください

< フィリピン留学Hub(運営会社:ワウルド・スタディ合同会社)では、日本トップクラスのフィリピン渡航暦と情報を持つ担当者が、フィリピン留学・英語留学の各種ご相談や、お見積もり等を日本全域からお受けいたします。お申し込みされない方でも、まずは遠慮なくお電話・お問い合わせフォーム・LINEよりお気軽にご相談ください。

参考になったら是非シェアをお願いします!